خدمات ترجمة الكتيبات
ترغب أي شركة لديها موظفون متعددو اللغات في ترجمة دليل موظفيها إلى اللغات المناسبة لضمان السلامة والكفاءة في مكان العمل. عادةً ما تحتاج إلى ترجمة قياسية لمثل هذه المستندات. نجح فريقنا في artlangs في ترجمة عشرات الآلاف من الكتيبات، ودعم الترجمة في 230 لغة.
لماذا تعتبر ترجمة الكتيبات مهمة جدًا؟
1. المؤهلات المهنية
تمتلك artlangs مؤهلات وشهادات ترجمة احترافية، مما يضمن جودة الترجمة ودقتها.
2. خبرة الصناعة
تتمتع artlangs بخبرة واسعة في صناعات محددة، وفهم دقيق للمصطلحات والمفاهيم المهنية وترجمتها.
3. ترجمة اللغة الأم
لدى artlangs فريق من المترجمين الذين تكون لغتهم الأم هي اللغة المستهدفة، ويقدمون ترجمات طبيعية وطلاقة
4. التكيف الثقافي
تتمتع artlangs بفهم متعمق للثقافة المستهدفة، مما يتيح القدرة على التكيف الثقافي في الترجمة لتجنب سوء الفهم الثقافي.
5. الخدمات المخصصة
تقدم artlangs خدمات ترجمة مخصصة تتناسب مع احتياجات العميل وميزانيته المحددة.
6. تدابير السرية
تطبق artlangs إجراءات سرية صارمة لحماية المعلومات الحساسة للعملاء.
7. ضمان الجودة
لدى artlangs عملية مراقبة جودة صارمة لضمان دقة الترجمة واتساقها.
8. خدمة العملاء
توفر artlangs خدمة عملاء ممتازة، بما في ذلك إدارة المشاريع وتنسيق الاتصالات ودعم ما بعد البيع.
ما هي معايير التسعير لترجمة الكتيبات؟
1. غالبًا ما تعتمد عروض أسعار خدمة الترجمة على عدد الكلمات أو عدد الصفحات في الكتيب. قد تتقاضى بعض الشركات رسومًا مقابل كل ألف حرف أو لكل صفحة.
2. قد تختلف تكلفة الترجمة إلى لغات مختلفة. قد تتطلب بعض اللغات خبرة محددة، مما يؤثر على التكاليف.
3. إذا كان الدليل يحتوي على مصطلحات أو محتوى متخصص من مجال معين، فقد تكون هناك حاجة إلى مترجمين ذوي معرفة متخصصة، مما قد يزيد التكاليف.
4. عادةً ما تتطلب خدمات الترجمة السريعة رسومًا إضافية.
5. قد تتطلب الترجمات عالية الجودة، مثل الترجمات المخصصة للنشر، تدقيقًا وتحريرًا أكثر شمولاً، مما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف.
6. قد تضيف مهام مثل التنسيق وتوطين الرسومات ومعالجة الوسائط المتعددة وما إلى ذلك رسومًا إضافية.
7. قد يتقاضى كبار المترجمين أو ذوي المؤهلات المحددة رسومًا أعلى.