جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

خدمة ترجمة الفيديوهات الترويجية للشركات - رسوم ترجمة الفيديوهات الترويجية للشركات

الوقت : 2024-08-06الزيارات : 18

في البيئة العالمية اليوم، أصبحت مقاطع الفيديو الترويجية للشركات أداة رئيسية لعرض صورة العلامة التجارية ونقل ثقافة الشركة. لا يمكن لمقطع فيديو ترويجي ممتاز جذب انتباه واسع النطاق فحسب، بل يمكنه أيضًا أن يتجذر بعمق في قلوب الناس ويثير صدى عاطفيًا. ومع ذلك، مع دخول الشركات إلى السوق الدولية، أصبحت ترجمة مقاطع الفيديو الترويجية مهمة بشكل خاص.

 

1. تحديات ترجمة الفيديو الترويجي

 

تختلف ترجمة الفيديو الترويجي عن ترجمة النصوص العامة، فهي تتضمن المعالجة الشاملة لعناصر متعددة مثل الصور والأصوات والنصوص، وهو ما يشكل تحديًا فريدًا.


تنقل مقاطع الفيديو الترويجية المعلومات بشكل أساسي من خلال الرؤية والسمع. أثناء عملية الترجمة، يحتاج المترجمون إلى اختيار المفردات والتعبيرات المناسبة وفقًا لمحتوى الصورة وإيقاع الصوت لضمان تطابق الترجمة تمامًا مع الصورة والصوت. تتمتع البلدان والمناطق المختلفة بخلفيات وقيم ثقافية فريدة. عند ترجمة مقاطع الفيديو الترويجية، يحتاج المترجمون إلى فهم عميق للخلفية الثقافية وعلم نفس الجمهور للسوق المستهدفة، وتجنب الصراعات الثقافية وسوء الفهم، والتأكد من نقل القيم الأساسية وصورة العلامة التجارية للشركة بدقة. تستخدم مقاطع الفيديو الترويجية عادةً لغة حية وتؤكد على الجاذبية والجاذبية. يحتاج المترجمون إلى فهم أسلوب لغة الفيلم الأصلي واستخدام تقنيات بلاغية ومهارات تعبيرية مختلفة لجعل الترجمة جذابة وجذابة بنفس القدر.

 

2. رسوم ترجمة الفيديو الترويجي

 

تختلف رسوم ترجمة الفيديو الترويجي حسب مدى تعقيد المحتوى وطريقة الترجمة:

 

الفوترة بالساعة: تنطبق على محتوى الفيديو المعقد للغاية، مثل المحاضرات التقنية أو مقاطع الفيديو الأكاديمية في المجالات المهنية. يتم تحديد الرسوم على أساس وقت العمل الفعلي ومستوى خبرة المترجم.

 

الفاتورة بالدقيقة: وهي أكثر شيوعًا بالنسبة لمحتوى الفيديو العام، حيث يتم حساب الرسوم بناءً على طول الفيديو بسعر الدقيقة، وهو أمر بسيط ومباشر وينطبق على معظم احتياجات ترجمة الفيديو العامة.

 

الفاتورة حسب عدد الكلمات: تنطبق على مقاطع الفيديو التي تحتوي على ملفات ترجمة، حيث يتم حساب الرسوم بناءً على عدد نصوص الترجمة، وهو أمر مرن للغاية وأسهل في التحكم في التكاليف.

 

سعر ثابت وفواتير شاملة: بالنسبة لمحتوى الفيديو القصير أو الموحد، قد يتم تحديد سعر ثابت، وقد يتم تضمين رسوم خدمة إضافية مثل إنتاج الترجمة ورسوم التسجيل ورسوم الدبلجة.

 

توفر شركة Artlangs Translation خدمات الدبلجة الشاملة للفيديو وترجمة الترجمات، بما في ذلك ترجمة الصوت والفيديو باللغة الإنجليزية، والدبلجة بلغة الأقليات الأجنبية، وترجمة اللغة الأم، وإنتاج الترجمات، وإنتاج الأفلام والتلفزيون الاحترافي. تشمل لغات الترجمة المغطاة الإنجليزية واليابانية والألمانية والفرنسية والكورية والإسبانية والبرتغالية، إلخ. إذا كانت لديك أي احتياجات لترجمة الفيديو، فلا تتردد في استشارة خدمة العملاء عبر الإنترنت للموقع الرسمي لشركة Artlangs Translation.

أخبار عاجلة