جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

تحليل معايير رسوم ترجمة الأوراق الطبية، وعروض أسعار من شركة محترفة!

الوقت : 2024-12-20الزيارات: 60

يشعر الباحثون الطبيون المحليون بالقلق الشديد بشأن تكلفة ترجمة الأوراق الطبية. ومع تزايد تركيز الصين على الابتكار الطبي، حظي مجال الترجمة الطبية أيضًا باهتمام واسع النطاق. تهدف هذه المقالة إلى التعريف بإيجاز بتكلفة ترجمة الأوراق الطبية والعوامل المؤثرة عليها.

  الرسوم ل ترجمة الأوراق الطبية تتأثر بشكل رئيسي بالعوامل التالية:

1. نوع اللغة

إن نوع اللغة هو العامل الأساسي الذي يحدد تكلفة ترجمة الأوراق الطبية. تواجه اللغات المختلفة صعوبات مختلفة في الترجمة، ومتطلبات السوق، وندرة موارد الترجمة، مما يؤدي إلى اختلاف معايير الرسوم.

اللغات المشتركة: مثل الإنجليزية والصينية واليابانية والكورية، نظرًا لاستخدامها على نطاق واسع وموارد الترجمة الوفيرة، فإن الرسوم مستقرة نسبيًا. ومع ذلك، قد تستمر الأسعار المحددة في التقلب بناءً على عوامل مثل صعوبة الورق ومستوى جودة الترجمة ووقت التسليم.

اللغات الأقل شيوعاً: مثل الفارسية والبرتغالية والبورمية، ونظراً لصعوبة ترجمتها وندرة الموارد، فإن الرسوم عادة ما تكون أعلى.

 2. صعوبة الورق

تعد احترافية الأوراق الطبية وتعقيدها أيضًا من العوامل المهمة التي تؤثر على رسوم الترجمة. تواجه الأنواع المختلفة من الأوراق الطبية، مثل المراجعات وتقارير الأبحاث التجريبية وتقارير الأبحاث السريرية، صعوبات ومتطلبات ترجمة مختلفة.

صعوبة أقل: مثل مقالات المراجعة، ذات المحتوى الأساسي نسبيًا وصعوبة الترجمة المنخفضة، تكون الرسوم أيضًا منخفضة نسبيًا.

صعوبة أعلى: مثل تقارير الأبحاث التجريبية وتقارير الأبحاث السريرية، التي تتضمن عددًا كبيرًا من المصطلحات المهنية والبيانات المعقدة وأوصاف طرق البحث، تتطلب خلفيات طبية وقدرات لغوية أعلى من المترجمين، مما يؤدي إلى ارتفاع الرسوم.

 3.مستوى جودة الترجمة

يؤثر مستوى جودة الترجمة أيضًا على الرسوم. تتطلب خدمات الترجمة عالية الجودة مزيدًا من الوقت والجهد، وبالتالي زيادة السعر وفقًا لذلك.

المستوى القياسي: يلبي متطلبات الترجمة الأساسية، مما يضمن دقة الترجمة وطلاقتها.

المستوى المهني: يركز بشكل أكبر على الاحترافية ودقة المصطلحات في الترجمة بالإضافة إلى المستوى القياسي.

مستوى النشر: يستوفي متطلبات النشر، مع متطلبات صارمة بشأن تنسيق الترجمة وتخطيطها وأسلوب اللغة.

  4. الحد الزمني للتسليم

يعد وقت التسليم أيضًا عاملاً مهمًا يؤثر على الرسوم. إذا كان العملاء بحاجة إلى إكمال الترجمة والتسليم خلال فترة زمنية قصيرة، فقد يحتاجون إلى دفع رسوم مستعجلة إضافية. تختلف نسبة الرسوم السريعة بين شركات الترجمة ولكن عادة ما يتم حسابها على أساس نسبة معينة من سعر الترجمة الأساسي.

 5. متطلبات التنضيد والتنسيق

عادةً ما تحتوي الأوراق الطبية على متطلبات صارمة للتنضيد والتنسيق. إذا طلب العملاء من شركات الترجمة التعامل مع التنضيد أو توفير متطلبات تنسيق محددة، فإن هذه الخدمات الإضافية ستزيد من تكاليف الترجمة.

  6. العوامل المؤثرة الأخرى

وبصرف النظر عن العوامل الرئيسية المذكورة أعلاه، هناك أيضًا عوامل أخرى قد تؤثر على تكلفة ترجمة الأوراق الطبية، مثل استراتيجية التسعير لشركات الترجمة، وخبرة ومستوى المترجمين، وعلاقات العرض والطلب في السوق.

  ثانيا. نظرة عامة على أسعار ترجمة الأوراق الطبية

من الإنجليزية إلى الصينية: تتراوح الرسوم عادةً بين 170-240 يوان لكل ألف كلمة، ولكنها قد تصل أيضًا إلى 280-400 يوان لكل ألف كلمة، اعتمادًا على عوامل مثل مستوى جودة الترجمة ووقت التسليم وصعوبة الورق.

الصينية إلى الإنجليزية: تتراوح الرسوم عادةً بين 220-300 يوان لكل ألف كلمة، وإذا تم تضمين التدقيق اللغوي الخارجي، فقد تصل إلى 320 يوان لكل ألف كلمة أو أكثر.

ترجمة الأبحاث إلى لغات أخرى:

اللغات الشائعة مثل الفرنسية واليابانية والكورية: تتراوح رسوم الترجمة عادةً بين 340 إلى 500 يوان لكل ألف كلمة.

اللغات الأقل شيوعًا: قد تكون رسوم ترجمة الأوراق الطبية أعلى، حيث تتجاوز 500 يوان لكل ألف كلمة.

تختلف تكلفة ترجمة الأوراق الطبية بسبب عوامل متعددة. يوصى بأن يتواصل العملاء بالتفصيل مع شركات الترجمة عند اختيارهم، وتوضيح احتياجات الترجمة والميزانيات للحصول على عروض الأسعار الأكثر دقة. وفي الوقت نفسه، اختر شركات الترجمة ذات السمعة الطيبة والخبرة الغنية لضمان جودة الترجمة ومواعيد التسليم.

أخبار ساخنة