كيف يتم حساب تكلفة ترجمة تعريب مواقع الويب؟
ومع التطور المستمر للوضع الدولي، بدأت المزيد والمزيد من الشركات المحلية في التوسع بنشاط في الأسواق الخارجية. ومع ذلك، فإن أحد أكبر التحديات عند مواجهة المستهلكين في الخارج هو اختلاف اللغة. ومن أجل حل هذه المشكلة بشكل فعال، تم إنشاء تطبيقات خدمة تعريب مواقع الويب. وذلك لترجمة محتوى موقع الويب إلى اللغات المحلية حتى يتمكن العملاء في الخارج من فهم المنتجات بشكل حدسي.
ومع ذلك، فإن ترجمة المواقع الإلكترونية ليست بهذه البساطة التي نتصورها. ولا تقتصر المسائل المطروحة على ترجمة اللغة فحسب، بل تشمل أيضًا الاعتبارات التقنية والتنضيد وغيرها من الاعتبارات. بالإضافة إلى ذلك، يعد سعر ترجمة موقع الويب أيضًا عاملاً مهمًا تضعه الشركات في الاعتبار. اليوم، ستناقش شركة artlangs للترجمة بالتفصيل القضايا المتعلقة بأسعار ترجمة المواقع الإلكترونية.
بشكل عام، يرتبط سعر ترجمة موقع الويب بعوامل متعددة، بما في ذلك لغة الترجمة، وكمية محتوى موقع الويب، ووقت التسليم. على وجه التحديد، تتمتع مواقع الويب في مجالات الصناعة المختلفة بمستويات مختلفة من الصعوبة، كما تختلف لغات الترجمة المعنية أيضًا. على سبيل المثال، سعر الترجمة للغات الشائعة مثل الإنجليزية واليابانية منخفض نسبيًا بسبب توفر موارد مترجمة كافية؛ في حين أن سعر الترجمة للغات النادرة مثل البرتغالية واللاوية أعلى. بالإضافة إلى ذلك، عادةً ما يتم تسعير حجم الترجمة لكل ألف كلمة. إذا لم يكن من الممكن حساب عدد الكلمات بدقة، فيجب على الطرفين التفاوض لتحديد الاقتباس. بالإضافة إلى ذلك، فإن إلحاح وقت التسليم سيؤثر أيضًا على السعر. كلما كانت المهمة أكثر إلحاحا وأهمية، كلما ارتفع السعر. هذا أمر مفهوم.
بشكل عام، عندما يكون موقع الويب صغيرًا ومحتوى الترجمة محدودًا، تكون التكلفة منخفضة نسبيًا؛ عندما يكون موقع الويب كبيرًا، يلزم ترجمة كمية كبيرة من المحتوى، وتكون متطلبات جودة الترجمة مرتفعة، وتزداد التكلفة وفقًا لذلك. ومقارنة بالفوائد الاقتصادية التي تجلبها توطين مواقع الويب، يمكن اعتبار هذه التكلفة بمثابة استثمار طويل الأجل. لذلك، يعد الاستثمار الأولي في تكاليف ترجمة تعريب مواقع الويب أمرًا ضروريًا للغاية.
بالإضافة إلى تكاليف الترجمة المباشرة، تتضمن ترجمة تعريب مواقع الويب أيضًا تكاليف غير مباشرة أخرى. على سبيل المثال، من أجل تلبية العادات الثقافية لمختلف البلدان والمناطق، قد يحتاج تصميم موقع الويب ووظائفه، بما في ذلك الألوان والشعارات والتخطيط وما إلى ذلك، إلى تعديل وتحسين. وفي الوقت نفسه، تحتاج أيضًا إلى مراعاة تكلفة صيانة وتحديث الإصدارات متعددة اللغات من الواجهة. قد يتغير محتوى موقع الويب بمرور الوقت، لذلك يجب تحديث محتوى كل إصدار لغة في الوقت المناسب للبقاء متزامنًا مع الإصدار الأصلي. لذلك، عند وضع ميزانية لترجمة تعريب مواقع الويب، بالإضافة إلى النظر في تكلفة الترجمة، يجب أيضًا أخذ هذه التكاليف غير المباشرة المحتملة في الاعتبار بشكل كامل لضمان دقة الميزانية واستدامتها.
أخيرًا، من الوصف أعلاه، يمكننا أن نعرف أن السعر المحدد لترجمة موقع الويب يجب تحديده بناءً على الوضع الفعلي. بشكل عام، ستطلب شركات الترجمة الاحترافية من العملاء توفير روابط مواقع الويب، وفهم احتياجاتهم الخاصة، ثم تقديم خطط عروض الأسعار المقابلة. بعد أن يحدد الطرفان الخطة، سيتم توقيع العقد المقابل. نظرًا لأن سعر الترجمة يتأثر بالعديد من العوامل، فإن شركات الترجمة الاحترافية لن تقدم عروض أسعار بشكل مباشر. إذا كانت لديك احتياجات لترجمة تعريب مواقع الويب، فيمكنك الحصول على عرض أسعار أكثر دقة من خلال استشارة خدمة العملاء عبر الإنترنت.