كم تكلفة الترجمة التركية؟
تنتمي اللغة التركية إلى فرع الأوغوز من عائلة اللغات التركية من عائلة اللغات الألطية. ويتحدث بها حاليًا ما بين 65 مليونًا و73 مليون شخص، معظمهم في تركيا. كما تُستخدم على نطاق واسع بين المهاجرين الأتراك في أذربيجان وقبرص واليونان ومقدونيا الشمالية ورومانيا وأوروبا الغربية (وخاصة ألمانيا).
في السنوات الأخيرة، تطور التعاون الاقتصادي والتجاري بين الصين وتركيا بسرعة، وزاد حجم التجارة عامًا بعد عام. لذلك، ارتفع الطلب على الترجمة التركية أيضًا. منذ إنشائها، أولت شركة Artlangs للترجمة أهمية كبيرة لأعمال الترجمة التركية وجمعت العديد من المواهب المتميزة في الترجمة التركية في الداخل والخارج لفترة طويلة. إذن، كم تكلفة الترجمة التركية؟
وبشكل عام، فإن تكلفة الترجمة التركية يتم تحديده بشكل أساسي من خلال العوامل الأربعة التالية:
1. زوج اللغة للترجمة المتبادلة: سعر الترجمة مع اللغات المشتركة مثل الصينية والإنجليزية أقل، في حين أن سعر الترجمة مع اللغات الصغيرة مثل السلوفاكية والبولندية أعلى.
2. محتوى الترجمة: ترجمة المحتوى العادي سهلة وتوفر الوقت، وبالتالي تكون التكلفة منخفضة؛ بينما ترجمة المحتوى الاحترافي للغاية تكون أكثر تكلفة.
3. مستوى المترجم: يتمتع المترجمون المختلفون بخبرات ومستويات مختلفة، كما تختلف الرسوم أيضًا. المترجمون ذوو الخبرة لديهم رسوم أعلى.
4. وقت الترجمة: إذا احتاج العميل إلى خدمة سريعة، فإنه يحتاج إلى دفع رسوم سريعة إضافية لتعويض تكلفة العمل الإضافي لشركة الترجمة.
بالإضافة إلى ذلك، ترتبط تكلفة الترجمة التركية أيضًا بمستوى جودة الترجمة، والذي ينقسم عادةً إلى ترجمة المستوى القياسي والمستوى المهني ومستوى النشر. تختلف المتطلبات والصعوبات التي يواجهها المترجمون باختلاف المستويات، كما تختلف الأسعار وفقًا لذلك. لذلك، يجب التواصل والتفاوض بشأن السعر المحدد وفقًا للاحتياجات التفصيلية للمشروع.
إذا أخذنا الترجمة بين الصينية والتركية كمثال، فإن تكلفة الترجمة اليدوية للغة التركية تكون عادة حوالي 340 يوان لكل ألف كلمة، ولكن السعر الفعلي سوف يتقلب بسبب العوامل المذكورة أعلاه، وسوف تسود الأسعار المحددة لشركة الترجمة.
تعد شركة Artlangs Translation وكالة ترجمة معروفة ولديها تاريخ يمتد لـ 22 عامًا. وهي تقدم مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة التركية بما في ذلك الترجمة والتفسير والتكليف وترجمة الشهادات وترجمة العناوين الفرعية وترجمة التوطين. وتشمل المجالات المغطاة الطيران والهندسة الميكانيكية والنقل والحفاظ على المياه ومعدات الطاقة وتجارة الاستيراد والتصدير وتصنيع الآلات والتعليم والدعاية للشركات والإعلان والوسائط المتعددة والألعاب الإلكترونية وأخبار وسائل الإعلام والتمويل القانوني والطب والاتصالات والإلكترونيات والكهرباء والصناعة الكيميائية والأغذية، إلخ.
عملية الترجمة في Artlangs Translation هي كما يلي:
تحليل المشروع: استلام المخطوطات وحساب عدد الكلمات في النص؛
ترتيب المشروع: تحديد المشاريع والعثور على المترجمين المناسبين؛
التدقيق اللغوي: إجراء ثلاث مراجعات وتدقيق لغوي واحد للتأكد من اتساق الترجمة؛
التحرير والطباعة: طباعة النصوص والصور؛
الإرسال: إرسال الترجمات الإلكترونية من خلال الأدوات عبر الإنترنت مثل البريد الإلكتروني، أو WeChat، أو QQ، أو DingTalk، أو إرسال الإصدارات الورقية عن طريق التسليم السريع.
إذا كنت تريد معرفة المزيد عن معايير وعمليات خدمة الترجمة التركية، يرجى استشارة خدمة العملاء عبر الإنترنت للموقع الرسمي لشركة Artlangs Translation أو الاتصال بالخط الساخن المجاني +86 0731-8511-4762 لمزيد من تفاصيل الخدمة.