جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

ما هي تكلفة ترجمة وثيقة المناقصة، وهل هي مكلفة؟

الوقت : 2025-01-02عدد الزيارات : 35

تعتبر وثيقة المناقصة، باعتبارها الملف الأساسي في عملية تقديم العطاءات، أمرًا بالغ الأهمية بلا شك، وترتبط ارتباطًا مباشرًا بنجاح المشروع أو فشله. عندما تشارك الشركات في العطاءات الدولية، يعد إعداد وثائق المناقصة التي تلبي متطلبات اللغة المستهدفة أمرًا حيويًا، مما يسلط الضوء على ضرورة خدمات ترجمة العطاءات. لا تتطلب ترجمة العطاءات لغة دقيقة فحسب، بل تضمن أيضًا درجة عالية من الاتساق في المصطلحات وتنسيقات النص بين وثائق العطاءات والعطاءات، مما يجعلها مهمة ترجمة صعبة. نظرًا لصعوبة ترجمة العطاءات، يشعر الكثير من الناس بالقلق بشأن أسعارها. بعد ذلك، دعونا نستكشف آلية التسعير الخاصة بشركة artlangs للترجمة فيما يتعلق بترجمة العطاء.

i. العوامل المؤثرة ترجمة العطاء تقلبات الأسعار

إن سعر ترجمة العطاء ليس ثابتًا ولكنه مقيد بعوامل متعددة. عندما تقوم artlangs translation بتحديد أسعار الترجمة المناقصة، فإنها تركز على الأبعاد التالية:

  1. الاختلافات اللغوية: تواجه اللغات المختلفة صعوبات مختلفة في الترجمة وظروف العرض والطلب في السوق، مما يؤدي إلى اختلافات في الأسعار. على سبيل المثال، تتمتع اللغة الإنجليزية، نظرًا لاستخدامها الدولي، بسعر ترجمة مستقر نسبيًا؛ قد تكون أسعار لغات مثل اليابانية والكورية والفرنسية أعلى بسبب موارد الترجمة المحدودة؛ ولغات الأقليات مثل العربية والبرتغالية غالبًا ما تكون أسعارها أعلى بسبب ندرتها وصعوبة الترجمة.

  2. صعوبة الترجمة: تحتوي وثائق المناقصات على كمية كبيرة من المصطلحات المهنية والتعبيرات الصارمة، مما يزيد من صعوبة الترجمة. إذا كان محتوى وثيقة المناقصة معقدًا ومتخصصًا للغاية، كما هو الحال في المجالات القانونية أو المالية أو الفنية، فسيتم تعديل السعر لأعلى وفقًا لذلك.

  3. جودة الترجمة: تنطوي خدمات الترجمة عالية الجودة على استثمارات أعلى تكلفة، وتغطي مؤهلات المترجم وخبرته ومستوياته المهنية. تقدم artlangs translation خدمات متعددة المستويات، مثل مستوى القراءة، ومستوى الأعمال، والمستوى المهني، لتلبية الاحتياجات المختلفة، وبأسعار متفاوتة بشكل طبيعي.

 4. حجم الترجمة: يعد حجم الترجمة أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على السعر. بشكل عام، كلما زاد حجم الترجمة، انخفض سعر الوحدة، ولكن السعر الإجمالي يزيد مع حجم الترجمة.

  5.الإلحاح: تتطلب الترجمات السريعة موظفين إضافيين أو تعديلات على العملية، مما يؤدي إلى تكاليف إضافية.

 ثانيا. نظرة عامة على عروض أسعار الترجمة المقدمة من artlangs translation

 1. اللغة الإنجليزية: ويبلغ المستوى العادي ما يقرب من 140-200 يوان لكل ألف كلمة، وقد تكون العطاءات الفنية أو القانونية والمالية أعلى، حيث تصل إلى 160-260 يوان لكل ألف كلمة أو حتى أعلى.

 2.اليابانية والكورية: ويبلغ المستوى العادي ما يقرب من 160-220 يوان لكل ألف كلمة، وقد تكون للمناقصات الفنية أو المتخصصة أسعار أعلى.

 3.الفرنسية والألمانية والروسية: الأسعار أعلى قليلاً من أسعار اللغة الإنجليزية، حيث يتراوح المستوى العادي بين 160-280 يوان تقريبًا لكل ألف كلمة.

  4. لغات الأقليات مثل العربية والبرتغالية: الأسعار عادة ما تكون أعلى، مع احتمال أن يتراوح المستوى العادي بين 240-450 يوان لكل ألف كلمة أو أعلى.

يرجى ملاحظة أن الأسعار المذكورة أعلاه هي نطاقات مرجعية مقدمة من artlangs translation، ويمكن تعديل الأسعار الفعلية وفقًا لظروف المشروع المحددة. إذا كانت لديك احتياجات ترجمة مناقصة، يمكنك الاتصال مباشرة بمدير خدمة العملاء عبر الإنترنت على الموقع الرسمي لشركة artlangs translation للحصول على عرض أسعار دقيق أو ترك رسالة للاستشارة، وسوف نقوم بالرد في أقرب وقت ممكن.

أخبار ساخنة