خدمة ترجمة لوائح الاتهام - شركة ترجمة قانونية معتمدة من المحكمة
في عالم القانون، غالبًا ما تصبح الاختلافات اللغوية حواجز أمام التواصل، والترجمة الاحترافية والدقيقة للوائح الاتهام هي جسر عبر هذا الحاجز. تعد ترجمة لوائح الاتهام وظيفة متخصصة للغاية تنطوي على العديد من الجوانب مثل المصطلحات القانونية وإجراءات التقاضي ومواد الأدلة. لذلك، من الأهمية بمكان اختيار شركة ترجمة مؤهلة. تمتلك شركة Artlangs Translation Company فريقًا محترفًا لترجمة لوائح الاتهام. يتمتع الأعضاء بخبرة غنية في الترجمة القانونية وخبرة قانونية متينة. يمكنهم فهم معنى النص الأصلي بدقة وضمان الاحترافية ودقة الترجمة.
في ترجمة لائحة الاتهام، يجب أن تكون الترجمة الصينية للمؤهلات والأدلة المقدمة من الأطراف صادرة بشكل عام عن وكالة ترجمة معترف بها من قبل المحكمة. ومع ذلك، لا توجد أحكام قانونية أو قضائية ذات صلة تتطلب ترجمة وثائق الترجمة من قبل وكالة ترجمة تعينها المحكمة، وبالتالي يمكن للأطراف التفاوض لتحديد وكالة ترجمة مؤهلة. تحتاج هذه المؤسسات إلى الحصول على ترخيص تجاري لخدمات الترجمة وأن يكون اسمهم عبارة "خدمات الترجمة".
بالنسبة لترجمة مستندات الادعاء للأشخاص المرتبطين بالأجانب، يجب تقديم النسخ الأصلية أو الأشياء إلى المحكمة. عند تقديم شهادات المستندات الأجنبية، يجب أن تكون مصحوبة بترجمة صينية صادرة عن مؤسسة أو شخص لديه مؤهلات الترجمة. إذا تم تشكيل الأدلة في هونغ كونغ أو ماكاو أو تايوان أو في الخارج، فيجب أيضًا استكمال إجراءات التصديق والتصديق المقابلة. إذا تم تقديم شهادة شاهد، فيجب أن يحضر الشاهد شخصيًا للإدلاء بشهادته (باستثناء الظروف الخمسة التي لا يتمكن فيها الشاهد من المثول أمام المحكمة بسبب الصعوبات)، وإلا فسيكون مسؤولاً عن الأدلة. خطر بطلان أو عدم قبول شهادة الشاهد.
تتضمن متطلبات التأهيل لشركة ترجمة مستندات الادعاء عادةً ترخيصًا تجاريًا مسجلاً بشكل صحيح وصادرًا عن إدارة الدولة للصناعة والتجارة، وختمًا رسميًا يحمل عبارة "خدمات الترجمة" واسم شركة باللغة الإنجليزية. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن الترجمة أيضًا القسم والاسم الكامل ومستوى شهادة تأهيل الترجمة وتوقيع المترجم واسم شركة الترجمة وعنوانها ورقم هاتفها وغير ذلك من المعلومات.
إن عمليتنا في تقديم خدمات ترجمة لائحة الاتهام هي كما يلي:
1. التواصل مع العملاء بناءً على طلباتهم: سيتواصل موظفو خدمة العملاء لدينا مع العملاء بالتفصيل لفهم احتياجاتهم وتوقعاتهم وتزويدهم بحلول ترجمة مخصصة.
2. الترجمة بواسطة مترجمين محترفين: بناءً على احتياجات العميل، سنقوم بترتيب مترجمين يتمتعون بخلفية قانونية وخبرة في الترجمة لأداء أعمال الترجمة. سيقوم المترجم بإجراء فهم وتحليل شامل ومتعمق للائحة الاتهام لضمان الاحترافية ودقة الترجمة.
3. التدقيق والمراجعة: بعد اكتمال الترجمة، سيقوم المدققون لدينا بفحص الترجمة بعناية للتأكد من صحتها. وفي الوقت نفسه، سندعو أيضًا مراجعين يتمتعون بخبرة قانونية غنية لمراجعة الترجمة لضمان احترافية ودقة الترجمة.
4. التنسيق: سنقوم بتنسيق الترجمة وفقًا لمتطلبات المحكمة للتأكد من أن الترجمة تلبي متطلبات المحكمة.
5. خدمة الختم: نقدم خدمات ترجمة وختم التهم للتأكد من صحة وقانونية الترجمة، وسنقوم بختم ختم الشركة وتوقيع المترجم على الترجمة لضمان مصداقية وقبول الترجمة.
6. التسليم للعميل: سنقوم بتسليم النسخة المترجمة من لائحة الاتهام للعميل وفقًا لمتطلبات العميل. يمكن للعملاء اختيار تلقي الترجمات عن طريق البريد أو البريد الإلكتروني وما إلى ذلك.
تعتبر شركة Artlangs Translation شركة ترجمة قانونية معتمدة من قبل المحكمة. ولديها فريق محترف في ترجمة لوائح الاتهام. ويتمتع أعضاؤها بخبرة غنية في الترجمة القانونية وخبرة قانونية راسخة. ويمكنهم فهم معنى النص الأصلي بدقة وضمان الاحترافية والدقة في الترجمة. ويمكن للعملاء أن يطمئنوا إلى استخدام ترجماتنا في التقاضي. ونعد بتقديم خدمة فعالة وسريعة، ونولي أهمية كبيرة لخصوصية العملاء وأمن المعلومات، ونلتزم تمامًا بنظام السرية.