جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

ما هي العوامل الرئيسية المؤثرة على أسعار ترجمة العقود؟ - أخذ ترجمة artlangs كمثال

الوقت : 2024-12-24الزيارات : 54

مع التبادلات الدولية المتكررة بشكل متزايد، أصبح التعاون بين الشركات من مختلف البلدان أقرب، وارتفع الطلب على ترجمة العقود من قبل الشركات والمؤسسات والأفراد. بغض النظر عن الاختلافات اللغوية والثقافية، فإن العقد الذي يفهمه الطرفان بوضوح ويتمتع بصلاحية دولية مزدوجة هو الأساس للأنشطة التجارية. ولذلك، أصبحت أعمال الترجمة التعاقدية مزدحمة بشكل متزايد. بالنسبة للعملاء الذين يستخدمون خدمات ترجمة العقود لأول مرة، تظهر أسئلة لا نهاية لها حول رسوم الترجمة، وغالبًا ما يتساءلون عما إذا كانت تكلفة ترجمة العقود هي نفس تكلفة ترجمة المستندات العادية.

 i. استراتيجية التسعير خدمات العقود الخاصة بشركة artlangs translation

1. التسعير على أساس مستويات الجودة

المستوى الأساسي: مناسب لترجمة العقود العادية مع متطلبات متوسطة لدقة اللغة وطلاقتها. التكلفة منخفضة نسبيًا، حيث تتراوح ما بين 130 إلى 250 يوانًا تقريبًا لكل ألف كلمة إنجليزية.

المستوى المهني: يستهدف ترجمة العقود في مجالات مثل القانون والمالية والأعمال، مما يتطلب من المترجمين امتلاك معرفة وخبرة مهنية عميقة. التكلفة مرتفعة نسبيًا، حيث يبدأ السعر بحوالي 260 يوانًا لكل ألف كلمة إنجليزية.

مستوى النشر: مناسب للترجمات التعاقدية التي يجب نشرها علنًا، مع متطلبات صارمة لدقة اللغة والجودة الأدبية. أعلى تكلفة، حيث يبدأ السعر بحوالي 360 يوان لكل ألف كلمة إنجليزية.

 2.الرسوم بناءً على عدد الكلمات

عادةً ما يتم تسعير ترجمة العقود بناءً على عدد الكلمات الإنجليزية، وقد تختلف طرق الحساب المحددة بين شركات الترجمة. تقوم artlangs translation بالحسابات بناءً على المحتوى الفعلي للعقد (باستثناء العناوين وأرقام الصفحات والرؤوس والتذييلات) لضمان دقة الرسوم وعدالتها.

  3.الرسوم الميدانية المهنية

إذا كان العقد يتضمن مجالات مهنية محددة مثل القانون والمالية والطب وما إلى ذلك، فقد تفرض شركة الترجمة رسومًا إضافية بناءً على احترافية المجال وتعقيده للتعويض عن استثمار المترجم في المعرفة والخبرة ذات الصلة.

  4. رسوم إضافية عاجلة

إذا كان العملاء بحاجة إلى ترجمة عاجلة، فقد يحتاجون إلى دفع رسوم مستعجلة إضافية. وذلك لأن الترجمات العاجلة تتطلب من شركة الترجمة استثمار المزيد من القوى العاملة والموارد لضمان اكتمال الترجمة ضمن الإطار الزمني المطلوب للعميل.

  ثانيا. الاعتبارات الرئيسية في تسعير خدمات ترجمة العقود في artlangs translation

عند صياغة معايير تسعير ترجمة العقود، تأخذ artlangs translation أيضًا في الاعتبار بشكل شامل العوامل التالية:

  1. صعوبة الترجمة: إن تعقيد العقد، وكثافة المصطلحات المهنية، ومتطلبات أسلوب اللغة الخاصة، كلها تؤثر على صعوبة الترجمة وتكلفتها.

  2.خبرة المترجم: يمكن للمترجمين ذوي الخبرة فهم محتوى العقد بشكل أكثر دقة وتقديم خدمات ترجمة أكثر احترافية، مما يؤدي إلى ارتفاع الرسوم في المقابل.

  3. متطلبات التنضيد والتنسيق: إذا كان العقد يحتوي على متطلبات تنضيد وتنسيق معقدة، مثل الجداول والرسوم البيانية والصيغ وما إلى ذلك، فقد يؤدي ذلك أيضًا إلى زيادة صعوبة الترجمة وتكلفةها.

عند صياغة معايير تسعير ترجمة العقود، تلتزم artlangs translation دائمًا بمبادئ العدالة والمعقولية والشفافية. تأخذ الشركة في الاعتبار بشكل شامل عوامل متعددة مثل مستويات جودة الترجمة، وعدد الكلمات، والمجالات المهنية، والحاجة الملحة لضمان تمتع العملاء بخدمات ترجمة عالية الجودة مع الشعور أيضًا بأن الأسعار معقولة. قبل توقيع العقد، ستقوم الشركة بالتواصل الكامل مع العملاء لتوضيح متطلبات الترجمة ومعايير التسعير والرسوم الإضافية المحتملة. أثناء عملية الترجمة، ستقوم الشركة أيضًا بإبلاغ العملاء بانتظام عن تقدم الترجمة وحالة الرسوم للتأكد من أن لديهم فهمًا واضحًا لعملية خدمة الترجمة بأكملها.

أخبار ساخنة