جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

كيفية ترجمة الدليل؟ عدة نقاط أساسية لترجمة الدليل

الوقت : 2024-08-13الزيارات : 19

إن الحديث عن الأدلة ليس غريباً على الجميع، فهو وثيق الصلة بحياتنا. وفي ظل العولمة الحالية، يتم تصدير العديد من المنتجات المحلية إلى الخارج، و إدخال المنتجات الأجنبية إلى السوق المحلية، لذا الترجمة اليدوية مهمة أيضًا. تسنتحدث اليوم عن بعض النقاط الرئيسية للترجمة اليدوية.

  1. الحفاظ على وظيفة الدليل: الدليل هو نوع من أنماط التطبيق، يهدف إلى توجيه المستخدمين لاستخدام المنتج بشكل صحيح. لذلك، عند ترجمة الأدلة، من الضروري الحفاظ على وظيفتها في الشرح والتوجيه.
  2. الوفاء للنص الأصلي: يجب التحقق بدقة من ترجمة الدليل مقابل النص الأصلي، ويجب عدم حذف الترجمة أو إضافتها بشكل تعسفي، وذلك لتجنب سوء الفهم والاستخدام غير السليم، مما سيجلب الإزعاج للمستخدمين وحتى يسبب مخاطر أمنية خفية.
  3. تجنب المصطلحات الصناعية والكلمات والعبارات الغامضة: الدليل مخصص للاستخدام من قبل جميع الفئات، لذا يجب أن تتجنب الترجمة المصطلحات المتخصصة للغاية في حالة عدم قدرة المستخدمين العاديين على فهمها. من المهم أيضًا نقل المعنى بدقة لتقليل الغموض.
  4. استخدم المفردات والاختصارات المهنية الثابتة: ينتمي الدليل إلى فئة المحتوى العلمي والتكنولوجي، لذلك فهويجب أن يتضمن المحتوى بعض المصطلحات المهنية، وهذه المصطلحات المهنية هي مصطلحات خاصة بالصناعة، والتي تلعب دورًا حيويًا في الدليل بأكمله. لذلك، عند ترجمة الدليليجب علينا التأكد من أن المصطلحات والاختصارات المهنية المستخدمة غالبًا في الصناعة صحيحة، وذلك لتحسين دقة الترجمة وقابليتها للقراءة.
  5. تبسيط البنية النحوية: معظم الجمل في الدليل قصيرة وواضحة، ومعظمها يستخدم جمل الأمر. لذا عند الترجمة، يجب علينا تبسيط بنية الجملة وجعل الجمل قصيرة وموجزة، حتى يتمكن المستخدمون من الحصول على المعلومات الأكثر مباشرة لفهمهم وتشغيلهم.
  6. إزالة الاختلافات الثقافية: أكجزء مهم من وصف المنتج، يجب ترجمة الدليل مع مراعاة الفهم المختلف للمستخدمين من خلفيات ثقافية مختلفة. يجب أن تأخذ الترجمة في الاعتبار خصائص المنتج الخاصة وتزيل الاختلافات الثقافية بوعي، حتى يتمكن المستخدمون في السوق المستهدفة من قراءة الدليل دون حواجز.

في المجمل، سواء كانت ترجمة كتيبات أو أنواع أخرى من الترجمة، يجب أن تتم بأمانة، ويمكن نقل معنى النص الأصلي بدقة. ما سبق هو مقدمة موجزة لاعتبارات الترجمة اليدوية، وآمل أن تكون مفيدة لك.

اخبار ساخنة