جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

معيار رسوم الترجمة اليدوية الفنية (خدمة الترجمة اليدوية الفنية)

الوقت : 2025-01-09عدد الزيارات : 32

الدليل الفني هو مستند احترافي مصمم لتزويد المستخدمين بمعلومات فنية مفصلة وتعليمات التشغيل حول منتج أو خدمة. نظرًا لأن الأدلة الفنية تتضمن عادةً مصطلحات فنية وإجراءات تشغيل معقدة، فإن دقة ترجمتها لها أهمية خاصة.

  خدمة الترجمة اليدوية الفنية الاحترافية

باعتبارها شركة رائدة في مجال تقديم خدمات الترجمة، تركز شركة artlangs translation على ترجمة أدلة المنتجات والأدلة الفنية وتعليمات التشغيل. يتكون فريق الترجمة لدينا من خبراء لغة ذوي خبرة يتقنون لغات متعددة ويتمتعون بمعرفة عميقة بالصناعة وخبرة ترجمة غنية.

تشمل مجالات الترجمة لدينا على سبيل المثال لا الحصر: أدلة المستخدم، وأدلة المنتجات، وأدلة تركيب المعدات، وأدلة البرامج، وأدلة النظام، وأدلة تشغيل المعدات، وأدلة مستخدم الهاتف المحمول، والمعايير الفنية، ومعايير الصناعة، ومواصفات التصميم، والكتيبات، وتدفقات العمليات، وما إلى ذلك .

نحن نقدم خدمات ترجمة متعددة اللغات، تشمل الإنجليزية والكورية والفرنسية واليابانية والألمانية وغيرها من اللغات، ونلتزم بإزالة الحواجز اللغوية والثقافية أمامك ونصبح شريكك الموثوق به في التنمية العالمية. بغض النظر عن نوع خدمة الترجمة التي تحتاجها، يمكننا تقديم نتائج ترجمة عالية الجودة تلبي متطلباتك.

  رسوم ترجمة الدليل الفني

عادةً ما تكون رسوم الترجمة اليدوية الفنية بوحدات مكونة من 1000 كلمة، وستتأثر الرسوم المحددة بعوامل متعددة، بما في ذلك اللغة، والصعوبة، والمجال المهني، ودورة التسليم، وما إلى ذلك.

نظرًا لأن الأدلة الفنية تحتوي عادةً على عدد كبير من المصطلحات المهنية والرسوم البيانية وإجراءات التشغيل والتفاصيل المحددة المتعلقة بالمنتج، فإن الرسوم عادة ما تكون أعلى من تكاليف ترجمة المستندات العادية.

بأخذ الترجمة الإنجليزية كمثال، فيما يلي الأسعار المرجعية:

الإنجليزية إلى الصينية: 190-260 يوان/1000 كلمة

الصينية إلى الإنجليزية: 220-280 يوان/1000 كلمة

تجدر الإشارة إلى أن الرسوم المحددة قد تتأثر أيضًا بالعوامل التالية:

1. الاحتراف في المجال التقني: على سبيل المثال، عادةً ما تتضمن الكتيبات التقنية في صناعات مثل الإلكترونيات والآلات والمواد الكيميائية مصطلحات ومعرفة متخصصة للغاية، لذلك يلزم وجود مترجمين ذوي خلفيات ميدانية ذات صلة، وتكون تكاليف الترجمة مرتفعة نسبيًا.

2. تنسيق الملف والتخطيط الرسومي: إذا كان الدليل الفني يحتوي على رسوم بيانية معقدة أو رسوم توضيحية أو متطلبات تخطيط محددة، فقد يزيد ذلك من عبء عمل الترجمة والتخطيط، مما يؤثر على الرسوم.

3. التسليم العاجل: بالنسبة لمشاريع الترجمة ذات احتياجات التسليم العاجلة، يمكن أيضًا تعديل الرسوم لتلائم احتياجات العمل الإضافي والتقدم المتسارع للمشروع.

أخبار ساخنة