جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

ما هي المواد التي يجب ترجمتها عند الدراسة في الخارج؟

الوقت : 2024-05-17الزيارات : 499

الدراسة في الخارج هي حلم لكثير من الناس لتحقيق التنمية الخاصة بهم. ومع ذلك، أثناء عملية التقديم، يجب إعداد وترجمة سلسلة من الوثائق والمواد الداعمة. تختلف متطلبات الدول والمؤسسات المختلفة فيما يتعلق بمواد الدراسة بالخارج. استنادًا إلى خدمات الدراسة بالخارج التي قدمناها للعملاء في الماضي، قمنا بتجميع مستندات الترجمة الشائعة المطلوبة للدراسة بالخارج لتكون مرجعًا لك. أنتم مدعوون أيضًا للمناقشة والتشاور.

 

1. سجلات القبول: سواء كنت تدرس في الخارج بعد امتحان القبول بالكلية أو تدرس في الخارج بعد التخرج من الجامعة، فيجب ترجمة سجلاتك. تتم ترجمة نصوص التخرج الجامعي بشكل عام من نصوص xuexin.com لإثبات ما إذا كانت نتائج التعلم الخاصة بك في المدرسة الثانوية أو الكلية تلبي متطلبات الجامعات الأجنبية.

 

2. الدبلوم التعليمي: كما هو الحال مع النصوص، يجب أيضًا ترجمة الدبلومات الجامعية أو شهادات المدارس الثانوية. يعد هذا النوع من المواد وثيقة يجب مشاهدتها بالنسبة لمعظم الجامعات الأجنبية.

 

3. دفتر تسجيل الأسرة: عادة ما يحتاج دفتر تسجيل الأسرة إلى ترجمة إلى لغة البلد المستهدف وتصديقه من قبل شركة ترجمة رسمية.

 

4. شهادة الإيداع البنكي: هذه وثيقة تثبت أن مقدم الطلب لديه الموارد المالية الكافية لدعم الدراسة في الخارج. ويجب ترجمتها إلى لغة البلد المستهدف وتصديقها من قبل شركة ترجمة رسمية.

 

5. الشهادة العقارية، شهادة الضمان الاجتماعي، شهادة الدخل، بيان أرباح الشركة: قد تحتاج هذه المواد إلى الترجمة عند التقدم بطلب الهجرة أو الدراسة في الخارج. تختلف المتطلبات المحددة حسب البلد والظروف الفردية، لذلك تحتاج إلى العثور على شركة ترجمة محترفة للترجمة.

 

6. شهادة الميلاد، شهادة الزواج، وما إلى ذلك: قد تحتاج إلى ترجمة هذه المستندات عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة سفر إلى الخارج لإثبات أنك ستعود في الوقت المحدد ولن تقيم بشكل غير قانوني.

 

7. السيرة الذاتية: الدراسة في الخارج تتطلب منك عمومًا تقديم سيرة ذاتية، لذلك تحتاج سيرتك الذاتية أيضًا إلى الترجمة. تتضمن السيرة الذاتية معلومات شخصية (الاسم، معلومات الاتصال، وما إلى ذلك) بالإضافة إلى الخبرة التعليمية والأوسمة وما إلى ذلك.

 

8. استمارة طلب القبول: للدراسة في الخارج، عليك ملء استمارة طلب القبول، ويشترط أن يكون المحتوى مفصلاً قدر الإمكان.

 

9. خطابات التوصية: خطابات التوصية هي وثائق مهمة في طلبات الدراسة بالخارج وعادة ما يكتبها المعلمون أو المشرفون أو أصحاب العمل أو غيرهم من المهنيين. يحتاج مقدمو التوصيات إلى تقييم شخصيتك ومواهبك وخلفيتك الأكاديمية وتقديم التوصيات. يجب ترجمة خطابات التوصية بدقة لتوصيل نية المُوصي.

 

10. مواد أخرى: في ظروف معينة، قد يلزم ترجمة مستندات أخرى، مثل شهادات الخبرة في العمل، ونصوص اختبار اللغة، وما إلى ذلك. ويجب ترجمة هذه المستندات بدقة ووضوح لضمان أن مواد التقديم للدراسة في الخارج كاملة وذات مصداقية.

 

بالنسبة لمواد الترجمة للدراسة في الخارج، يوصى بإيجاد شركة ترجمة رسمية ومؤهلة. نظرًا لأن العديد من المواد المذكورة أعلاه تتطلب مفردات ترجمة قياسية ورسمية للغاية، إذا اخترت الترجمة غير الرسمية أو الشخصية، فقد يتسبب ذلك في أن تكون المواد المترجمة غير منتظمة وغير دقيقة، مما يجعلها غير قابلة للاستخدام. بالإضافة إلى ذلك، يجب ترجمة بعض المواد الضرورية وختمها من قبل شركة ترجمة، ويجب تقديم نسخة من مؤهلات شركة الترجمة.

أخبار ساخنة