ما هي المواد التي نحتاج إلى ترجمتها عند الدراسة في الخارج؟
الدراسة في الخارج حلم لكثير من الناس لتحقيق تطورهم الخاص. ومع ذلك، أثناء عملية التقديم، يلزم إعداد وترجمة سلسلة من المستندات والمواد الداعمة. تختلف متطلبات المواد الدراسية في البلدان والمؤسسات المختلفة. بناءً على خدمات الدراسة في الخارج التي قدمناها للعملاء في الماضي، قمنا بتجميع مستندات الترجمة الشائعة المطلوبة للدراسة في الخارج للرجوع إليها. كما نرحب بك للمناقشة والتشاور.
1. سجلات القبول: سواء كنت تدرس في الخارج بعد امتحان القبول بالكلية أو تدرس في الخارج بعد التخرج من الجامعة، فإن سجلاتك تحتاج إلى الترجمة. عادةً ما تُترجم سجلات التخرج من الجامعة من سجلات Xuexin.com لإثبات ما إذا كانت نتائجك التعليمية في المدرسة الثانوية أو الكلية تلبي متطلبات الجامعات الأجنبية.
2. الشهادة التعليمية: على غرار السجلات الدراسية، يجب أيضًا ترجمة الشهادات الجامعية أو شهادات الثانوية العامة. هذا النوع من المواد هو وثيقة لا بد من الاطلاع عليها في أغلب الجامعات الأجنبية.
3. دفتر تسجيل الأسرة: عادة ما يحتاج دفتر تسجيل الأسرة إلى الترجمة إلى لغة البلد المستهدف والتصديق عليه من قبل شركة ترجمة رسمية.
4. شهادة الإيداع البنكي: وهي وثيقة تثبت أن المتقدم لديه موارد مالية كافية لدعم الدراسة في الخارج. ويجب ترجمتها إلى لغة البلد المستهدف وتصديقها من قبل شركة ترجمة رسمية.
5. شهادة العقارات، وشهادة الضمان الاجتماعي، وشهادة الدخل، وبيان أرباح الشركات: قد تحتاج إلى ترجمة هذه المواد عند التقدم بطلب الهجرة أو الدراسة في الخارج. وتختلف المتطلبات المحددة حسب البلد والظروف الفردية، لذا عليك العثور على شركة ترجمة محترفة للترجمة.
6. شهادة الميلاد، شهادة الزواج، وما إلى ذلك: قد تحتاج إلى ترجمة هذه المستندات عند التقدم بطلب للحصول على تأشيرة سفر إلى الخارج لإثبات أنك ستعود في الوقت المحدد ولن تبقى بشكل غير قانوني.
7. السيرة الذاتية: تتطلب الدراسة في الخارج عمومًا إرسال سيرة ذاتية، لذا يجب أيضًا ترجمة سيرتك الذاتية. تتضمن السيرة الذاتية معلومات شخصية (الاسم ومعلومات الاتصال وما إلى ذلك) بالإضافة إلى الخبرة التعليمية والجوائز وما إلى ذلك.
8. نموذج طلب القبول: للدراسة في الخارج، يجب عليك ملء نموذج طلب القبول، ويجب أن يكون المحتوى مفصلاً قدر الإمكان.
9. خطابات التوصية: خطابات التوصية هي وثائق مهمة في طلبات الدراسة في الخارج وعادة ما يكتبها المعلمون أو المشرفون أو أصحاب العمل أو غيرهم من المهنيين. يحتاج الموصون إلى تقييم شخصيتك ومواهبك وخلفيتك الأكاديمية وتقديم التوصيات. يجب ترجمة خطابات التوصية بدقة لنقل نية الموصي.
10. مواد أخرى: في ظروف معينة، قد تكون هناك حاجة إلى ترجمة مستندات أخرى، مثل شهادات الخبرة العملية، وسجلات اختبارات اللغة، وما إلى ذلك. ويجب ترجمة هذه المستندات بدقة ووضوح لضمان اكتمال ومصداقية مواد طلب الدراسة في الخارج.
بالنسبة لمواد الترجمة للدراسة في الخارج، يوصى بالبحث عن شركة ترجمة رسمية ومؤهلة. نظرًا لأن العديد من المواد المذكورة أعلاه تتطلب مفردات ترجمة قياسية ورسمية للغاية، فإذا اخترت الترجمة غير الرسمية أو الشخصية، فقد يتسبب ذلك في أن تكون المواد المترجمة غير منتظمة وغير دقيقة، مما يجعلها غير صالحة للاستخدام. بالإضافة إلى ذلك، يجب ترجمة بعض المواد الضرورية وختمها من قبل شركة ترجمة، ويجب توفير نسخة من مؤهلات شركة الترجمة.