جميع الفئات

أخبار

بيت > الأخبار

ما هي الخدمات التي تقدمها شركات الترجمة اليدوية الاحترافية للمنتجات؟

الوقت : 2024-07-10الزيارات : 668

كأسلوب تطبيقي، تساعد الأدلة الأشخاص على فهم المنتجات واستخدامها بشكل أفضل من خلال وصف شيء ما أو منتج بالتفصيل. يجب أن تكون واقعية، ولا تبالغ في وظائف المنتج وأدائه، وتقدم بشكل كامل المزايا والاحتياطات والمشاكل المحتملة للأشياء. عادةً ما تستخدم أدلة المنتجات وأدلة التشغيل وأدلة التثبيت نصًا وصفيًا مباشرًا، في حين قد تتبنى أدلة العروض الدرامية أسلوبًا سرديًا أو غنائيًا. بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتضمن الأدلة صورًا ومخططات وأشكال أخرى حسب الحاجة لنقل المعلومات بشكل أكثر فعالية.

 

مع تطور التكامل الاقتصادي العالمي، تدفع العديد من الشركات منتجاتها إلى السوق الدولية. دليل المنتج مهم بشكل خاص في هذه العملية. إنها ليست مجرد أداة أساسية لترويج المنتجات، ولكنها أيضًا جزء مهم من صورة الشركة والتعرف على السوق. وأصبحت ترجمتها أيضًا جزءًا لا غنى عنه في هذه العملية.

 

artlangs translation هي شركة متخصصة في تقديم خدمات الترجمة متعددة اللغات، وهي مكرسة لتقديم خدمات ترجمة يدوية فعالة ودقيقة للعملاء العالميين، وتغطي مجموعة واسعة من أنواع ولغات خدمات الترجمة اليدوية:

 

1. تشمل مشاريعنا الخدمية، على سبيل المثال لا الحصر، ترجمة ما يلي:


أدلة المنتجات، أدلة المستخدم، أدلة الهاتف المحمول، أدلة الأدوية، أدلة براءات الاختراع، الأدلة الميكانيكية، النشرات، أدلة الأغذية، أدلة المنتجات الإلكترونية، أدلة الأجهزة الكهربائية، أدلة مستحضرات التجميل، أدلة المعدات الميكانيكية، أدلة معدات التكرير، أدلة البتروكيماويات، الخ.

 

2. تغطي خدمات الترجمة اليدوية لمنتجاتنا مجموعة متنوعة من اللغات، بما في ذلك:


الصينية، الإنجليزية، الفرنسية، العربية، السويدية، اليابانية، الألمانية، الإسبانية، الفيتنامية، الكورية، التايلاندية، الإيطالية، الفارسية، الروسية، الهولندية، البرتغالية، إلخ.

 

بالنسبة لشركات الترجمة اليدوية الاحترافية، يجب الاهتمام بالعديد من التفاصيل الأساسية لضمان جودة الترجمة ودقتها:

 

أولاً، يجب على المترجم التأكد من نقل جميع محتويات الدليل الأصلي بدقة، بما في ذلك خصائص المنتج ومكوناته ووظائفه. الترجمة الدقيقة مطلب أساسي لضمان السلامة الوظيفية للمعلومات.

 

ثانيًا، تعد طلاقة اللغة والجماليات العامة لعملية الترجمة أمرًا بالغ الأهمية أيضًا. لا يمكن للتعبير اللغوي الجيد وتصميم التخطيط أن يحسن تجربة القراءة فحسب، بل يؤثر أيضًا بشكل مباشر على جودة الترجمة وتأثير السوق.

 

وأخيرًا، فإن الهدف من الترجمة اليدوية ليس فقط نقل معلومات المنتج، ولكن الأهم من ذلك هو تحفيز رغبة المستهلكين في الشراء وتحفيزهم. وهذا يتطلب من شركة الترجمة أن تستوعب بدقة نقاط البيع الأساسية للمنتج أثناء عملية الترجمة وتحقيق أفضل تأثير تواصل من خلال دقة اللغة وجمالها.

 

تعمل هذه العوامل معًا لضمان وصول جودة الترجمة إلى أفضل مستوى، وبالتالي تعزيز الترويج ومبيعات المنتجات في السوق الدولية بشكل فعال.

أخبار ساخنة